per Felibre d'Auvernho
Acò's un crane lhibre qu'èi troubat soubre internet :
http://www.archive.org/stream/lespatoisdelaba00donigoog#page/n55/mode/2up
Henri Doniol nasqué à Rioum lou vint d'abril de 1818 e mourigué lou 19 de junh de 1906.
Fougué prefet de divers departoments en deforo d'Auvernho de 1871 à 1877.
Destrìo tres varietats de bas-auvirnhat que souno "le livradois, le limanien (en lioc de limagnien) et le dorien".
A propos, si vous croyez les gestapoccitans qui vous disent que "le père" se dit "lou puère" en bas-auvergnat, Henri Doniol donne la parabole de l'enfant prodigue dans les trois parlers : les deux premiers disent bien "le payre".
Sa preferéncio vai netomen al lieuradés mas cito de troçs de lengo de pertout :
Les patois de la Basse-Auvergne, 1878
Pagino 20
« Si l’accentuation, qui est la prosodie de chaque langue, constitue un signe de race, la race appartient au patois de la haute Auvergne ; dans ce cas le brivadois est en basse Auvergne le moins éloigné du parler d’autrefois, car il suffit d’ajouter peu de chose à sa prononciation pour le rendre identique
Il donne toutes les conjugaisons à partir de la page 43
Par exemple :
Esse
Sèi z-ère seguère serai
Sèi z-èré seguèré seras
z-ei z-èra seguèt serot
san z-eran segueran seren
sès z-erâs seguerâs serès
soun z-èroun seguèroun serount
et
Basti
Bastisse bastirai que bastisse
Bastissé bastiras que bastissé
Bastit bastirot que bastissa
Bastissan bastiran que bastichan
Bastissès bastirèt que bastichas
Bastissoun bastirount que bastissou
(Remarcat lou chuntomen marcat "bastichan, bastichas" per "bastissian, bastissias")
Ces conjugaisons montrent que l'unité linguistique auvergnate est plus grande que ce que l'on croit souvent.
Il donne aussi quelques poèmes mais reconnaît que le meilleur selon lui était François de Murat, de la haute-Auvergne, de Sainte-Eulalie (15014), Santo-Agàrio en auvirnhat, le village de mon grand-père !
Voici donc FLOUR DE PEINO (fleur de genêt) comme l'a écrit François de Murat (il écrit EI le E très fermé qui s'entend I)
LA FLOUR DE PEINO
Dei ta tigo deistachado
Paouro flour abandounado,
Oun bas-tu ? M’ein baou mouri.
Lou teins o brisat la peino
Que m’abio faito flouri :
Desempuei de soun agueino
Lou tarriblei bent d’amount
Mati et ser me pourmeino
De la coumbo à la vareino
Des al Ploumb al Puèt Doundoun.
Baou d’acount bo tout lou moundei,
Sons regreit, sons aber pour,
Oun baou la bruno e la bloundo,
Lou Rei, lou pastre e lou Seignour.
Nousto Vau Marouno ounde i o Santo-Agàrio
lou vilatge de naissenço de Francés de Murat
Aujourd'hui, en appliquant les principes de l'Escolo Auvernhato, ça devrait donner quelque chose comme ça, plus facile à lire :
LA FLOUR DE PENNO
De ta tigo destachado
Pauro flour abandounado,
Ount vas-tu ? M’en vau mouri.
Lou tenp o brisat la penno
Que m’avio faito flouri :
Desempuèi de soun agueno
Lou tarrible vent d’amount
Mati e ser me pourmeno
De la coumbo à la vareno
Dès al Ploumb al Puèt Doundoun.
Vau d’acount vo tout lou mounde,
Sans regret, sans avé pour,
Ount vaun la bruno e la bloundo,
Lou Rèi, lou pastre e lou Senhour.