Coumo l'Auvirnhat lou Prouvençau es de lengo d'Oc; sou duoi brinchos d'un mème aure.
Li prouvençau escrivou pas li -s del plurau nimai li -t muts.
Dizou -ié e -ién ounde dizan -io e iou(n) : fasié, disién = fazio, diziou(n)
Sully-Andriéu Peyro es un pouèto qu'èro grèvomen cardiaque e mouriguè dién lis annados 1960.
IDILO
"Que disié l'amourous à la bello amourouso
E qué ié respoundié la jouvènto au jouvènt
Noun sai car s'espandien si paraulo courouso
Sus lis alo dóu vènt.
S'èron fa tóuti dous un nis dins la verduro
Pèr escoundre i regard lou fiò de sa baudour;
L'estiéu beluguejavo e touto la naturo
Cantavo à soun entour.
Lou vènt èro lóugié: en passant dins lis aubre
Mesclavo la cansoun di fueio e dis aucèu
E de nivoulet blanc coume de flo de maubre
Se bressavon au cèu.
E de vèire toumba, d'amount, sus li campèstre
E sus li vigno d'or li rai dóu soulèu caud,
I vergié subretout, aurias cresegu d'èstre
Au vièi païs gregau.
S'entendié de bouié qu'aguiavon soun couble,
Cracineja au soulèu la terro dis ermas;
Se vesié peralin mounta sus li restouble
La fumado d'un mas;
E s'entendié peréu de cant rau de galino,
E lou brut di daioun segant li blad rousset
E lou bresihamen dóu canié que se clino
Au bord dóu gaudre se.
Tout: lou vòu dis eissame i baragno flourido,
La douçour de l'aureto e la terro en cremour
Sout lou fais dóu soulèu de joio alangourido
Counvidavo à l'amour.
La chato s'abandouno au jouvenome qu'auso,
Un satire escoundu risié dins un cantoun;
Noun sai ço que disien mai sabe aquelo causo:
Se soun fa un poutoun!"
Sully-André Peyre
ié respoundié = li respoundio
la cansoun dis aucèu = la chansou dis oucèls / dis óuvèls
gregau = grèc
(lou vent del Bas-Lengadò que se souno "le Grèc" en Francés se souno "lou Gregau" en Oc. I o uno boùstio de nueit per alai que se souno "Lou Gregaou".)
peréu = també
rau(c) = raufelous (rauque en Francés)
li daioun = li dalhs pichous
lou gaudre = lou rajal