Overblog Suivre ce blog
Editer l'article Administration Créer mon blog
6 avril 2013 6 06 /04 /avril /2013 16:57
                                                            par Alan Broc
Quelques remarques linguistiques sur la chanson "L'amiguet" du pays d'Albret.
 

http://mistralenc.over-blog.com/article-l-amiguet-chantado-per-vincens-poudampa-116635499.html




Vincent Poudampa qui chante avec élégance et émotion cette petite merveille a écrit quelque part que "la langue est francisée".
 

Ce commentaire appelle quelques remarques :


1 - CHANSON FRANCISEE ?

la langue n'est pas si francisée que ça, mais comme les couplets sont courts, le refrain revient tout le temps avec ses "toutos flurs joulìos".

Il y a donc quelque chose de comparable à un effet d'optique ou à un mirage sur la route l'été: pour deux mots venus du français on a l'impression que la chanson est francisée.


2 - MAUFIZAT-VOUS DI MONOLENGOS !
 

L'homme qui l'a recueillie a respecté toutes les formes, y compris les francismes comme un rapugaire serious. Or cette chanson populaire a été écrite par un auteur monolingue. Outre qu'à l'époque où elle a été recueillie les monolingues étaient nombreux, il est possible et même probable que la chanson ait été écrite 80, cent ans avant ou même plus.

Or, C'EST UNE IDEE A LAQUELLE JE TIENS BEAUCOUP : les monolingues n'ont pas une langue pure contrairement à ce que trop de gens imaginent.

En effet, ils parlaient en oc avec des bilingues qui croyaient anoblir leur langue en la francisant : "pouent" en béarnais au lieu de "pas", "coutinent" en auvergnat au lieu de "cossé". (français : incontinent)


Ces deux francismes, et tant d'autres, ont disparu de la langue actuelle car les parlaires les identifient comme tels.

3 - UN FRANCISME "MISERABLE" ET UN FRANCISME NOBLE


A/ "Flur" n'est même pas une adaptation du français. Dans son dictionnaire l'abbé Louis de Sauvages dit bien que "les méridionaux disent U en français au lieu de EU parce qu'ils ne peuvent pas prononcer ce dernier son."
 

Donc "flur" et "boulur" et autres "blagur" ne sont même pas des adaptations du mot français. C'est le mot français avec l'accent des "couillons du sud".

B/ Il n'en est pas de même de "joulìos".

Certes le mot français a remplacé le mot normal "poulidos", mais au moins il a été adapté à la phonétique et à la morphologie de la langue d'oc qui interdit des O prétoniques (sauf en rouergat et quercynois).

Donc "joli, -e" est devenu "jouli, -ìo".



Notons pour finir que le français "joli" est passé dans la langue des Provençaux des Alpes qui étaient sous administration française sous l'Ancien Régime, puis qui sont passés sous administration piémontaise, puis italienne.
 

Mais là encore nos compatriotes - qui ne sont plus nos concitoyens - ont adapté le mot français: puisque O prétonique est impossible en oc ils ont déplacé l'accent tonique et le mot français "joli" accentué sur "i" est devenu "jòli" accentué sur "o", d'ailleurs souvent prononcé /dzòli/.
 

L'italien étant langue officielle dans cette région où l'on parle aussi généralement le piémontais en plus de l'oc, les gens ne savent pas forcément que le mot vient du français.
 

Ils le traitent comme un mot provençal et donc "jòli" fait "jòlio" au féminin avec la tonique sur le O, de sorte que même les francophones ne reconnaissent pas le mot qui vient de leur langue.
 

"jòlio" se prononce donc /džòlyo/ ou /dzòlyo/ selon les vallées provençales du Piémont.


                     http://s0.fast-sfc.com/resortphotos2/LimonePiemonte.jpg 

Partager cet article

Repost 0
Published by La Coumpanhio mistralenco - dans lengo
commenter cet article

commentaires

Presintaciou

  • : Mistralenc, blog en lengo d ' oc
  • Mistralenc, blog en lengo d ' oc
  • : Le blog Mistralenc est la suite du groupe "Info d'oc" mais un blog offre plus de possibilités, notamment d'illustrations.La pratique de Info d'oc a amené à rajouter une rubrique "actualitat" car les abonnés prenaient plaisir à commenter en langue d'oc les sujets chauds.Amm' acò dounc Mistralenc es coumo Info d'oc un endrèit ounde li gents prendou plazi de charra en lengo d'oc.Es animat per li felibres de "La Coumpanhio mistralenco".
  • Contact

Nouste princìpi

UIRIONA EðI SACRA


  La vertat es sagrado


 

Rechercher

Uno citaciou d'un arabe cristiô

« So que retrazi d’uèi al mounde arabe, acò’i l’indigenço de sa counsciéncio mouralo, ço que retrazi à l’Oucident, acò’i sa proupensiou à muda sa counsciéncio mouralo en esplecho de douminaciou. »

 

                                                                                     Amin Ma'alouf

Uno citaciou inteligento

La monarchie, dans notre pays, est franque, elle n'est pas gauloise.

 

                  (Proudhon)

Henri Doniol

Les patois de la Basse-Auvergne, 1878

 

Pagino 20

 

« Si l’accentuation, qui est la prosodie de chaque langue, constitue un signe de race,  la race appartient au patois de la haute Auvergne ; dans ce cas le brivadois est en basse Auvergne le moins éloigné du parler d’autrefois, car il suffit d’ajouter peu de chose à sa prononciation pour le rendre identique au patois cantalien. »