Overblog Suivre ce blog
Editer l'article Administration Créer mon blog
1 décembre 2011 4 01 /12 /décembre /2011 18:22

A l'epoco uno danso à la modo èro "lou galaup" per qu'à un moument li dansaire imitavou li pas d'un chaval que galaupo en fazent ammé lei môs lou gèste de teni de renos.

 

Lei souscripcious s'acoumpanhavou d'aquel bal qu'èro la countro-partido di douns. D'aqui ve lou noum de cavalcado per l'ensemble de la manifestaciou.

 

 


                                                     L'Uropo après 1870

 

 

                                                        Acò's uno mapo alemondo

 

 

Aven boutat lou tèste en ourtougràfio felibrenco per qu'es prou loung.

(Èi també redreissat quauques francismes lengadoucians "glouèro, istouèro" e boutat à la plaço lei formos vivento en Auvernho "Istòrio, glòrio". Acò'i pas un pechat quand on hou dis. Felibre d'Auvernho)

 

Se voulet legi l'ourtougràfio d'ourigino vaqui lou ligam ound' aven pres lou tèste :

 

http://marsyas2.blogspot.com/2010/03/bezies-cabalcado-del-7-mars-1872.html

 

 

Lis archiéus de Marsyas sou precious :

 

http://marsyas2.blogspot.com/

 

 

La batalho d'Inkerman es uno batalho de la guerro de Crimado. oupausè lou cinq de nouvembre de 1854 l'armado russo à d'armados coualisados francesos, britanicos, turcos e sardos.

 


CAVALCADO DEL 7 DE MARS 1872

DISCOURS RIMAT

Vendut per lous Membres del
CERCLE DE L'UNIOUN


Al proufit de la Souscripciou Naciounalo



Damos, Messius, salut. Se vèi sèn sus la plaço,
Es pas per lou plazer de veni fa palhasso ;
Aven pas per acò nostre cor prou jouious ;
Cal pot rire en vejent soun païs malerous!
Digus prevezio pas, O tus, Franço tant bèlo,
Que veirios dins un jour eclipsa toun estèlo.
Es pas pla lenh lou tems ount, davant toun succès,
Lous poples, tous vezis, te baisavou lous pès.
Alor èros l'efant gastat de la Victòrio ;
Sus toun lèit de laurièrs, sul couissi de la glòrio,
Dourmissios à l'abric de toun tarriple bras ;
Cap de tous enemics se remenavo pas.
Mès un jour, jour maudit! uno tarriplo guerro
Venguet te ranversa coumo fa lou tounerro
Quand derrabo d'un cop un chaine de cent ans,
Aital te maissounet mai de cent milo efants.
E Paris afamat en droubiguent sa porto,
Te ranverset pel sol, sanglanto, mièjo-morto.

 


Pèi la paz se faguet, à quane prez gran Dîous !
Sans counta lous affrounts, las umiliacious,
Cinq miliards à paga, dos prouvinços perdudos,
Et ço qu'encaro rend las coundicious pus rudos,
Jusquos al pagamen, mordiou ! proufanaciou !
Dins sièis departaments un cos d'oucupaciou !
Lous Franceses, Messius, que sou sus la frountièiro,
Vezou daban sous èlhs uno armado estrangèiro,
Per la lè del pus for encaro sou fourçats
Dins sous propres oustals de nouiri de souldats.
Ah ! se sabias de qu'es quand un souldat ivrounho
(Crèbi que d'i pensa de rajo, de vergounho)
Dis al Paire : Mein-her, ta filho me counven ;
Ai moun sabre à la mâ, me coumprenes, vai-t'en !
Lou Paire que pot pas supourta tant d'audaço ,
Qu'es Francés abans tout, sauto sus la pigasso,
Abans que lou Prussien se sègue revirat
D'un cop al miech del frount pel sol es espatat.
Lou Paire es dins lou cas d'uno justo defenso,
Mès lou jutge alemand pretend, dins sa sentenço,
Qu'el a tort, qu'à coumés un lache assassinat ;
Cinq minutos après lou paure es fusilhat.
A moun avis, segas, crézi qu'es pas poussible
Qu'on posque supourta de destin pus ourrible ;
Vezou pas lou moument que seròu delibrats
Des meissants tratamens d'aqueles scelerats.

 

 


Supousas qu'à Beziès, pertout dins las carrièiros
Vejessès des Prussiens las figuros groussièiros,
Lou regard insoulent e lou gèste brutal,
Esprès fa rabala sul pavat lou bancal ;
En passant ensulta las fennos et las filhos,
Poenta lou desounou dedins vostros familhos...
Oh nàni ! pourrias pas hou vèire de sang frech ;
La rajo vous fario rouziga lous pounhets ;
Pèi dedins vostre oustal carrio louja de troupo ;
Serias mèmes foursats de li faire la soupo,
D'i baila vostre lèit, à taulo lous servi ;
A bèles farradats lampariòu vostre vi.

 

 

Quane bel jour, Messius, quand dins vostro impacienço
Per vautres sounaro l'ouro de delibrenço ;
Quand del levant al nord, del miejour al couchant,
Veirias tout lou païs, ambé lou mème band,
Per paga la rançou qu'exiget sa rivalo,
Founda la Souscripciou de l'obro Naciounalo,
L'or que se dounara sabès qu'es destinat
A cassa l'Allemand de l'endrech oucupat.
S'ourganizo pertout Cavalcados e Coursos ;
L'apèl es general, coumprend toutos las boursos;
Paure porto toun sòu, tu riche, tous escuts ;
Grosses et pichots douns seròu plâ ressachuts.
Franço, toun defauts es d'èstre trop generouso ;
As toujour ajudat uno sor malerouso;
Mainajejavos pas toun or ni tous souldas ;
Mès as, per toun malur, trabalhat per d'ingrats,
Quand en cinquanto nòu madame l'Italìo
Ressachet de ta mâ touto la Loumbardìo.
Sans tus, moussu l'Anglés, cinq ans aparabans,
Ero mes en derouto al valoun d'Inkerman,
Lou saubèros aqui d'uno bèlo fretado ;
E quand eles t'òun vist meurtrido, desarmado,
Quand deviòu te pourta lou secours de soun bras,
T'òun laissat toutes donc dins un grand embarras.
Per lou tems à veni permet que bèi t'hou digue,
Souèti que per toujour la liçou te servigue :
Nou ! t'oucupes pas pus de redressa lous torts;
Tant pis per tous vezis quant seròu pas prou forts.
Aro per toun ounou, cal que te sauves soulo ;
Conto que tous efants vendròu toutes en foulo
Pourta l'or et l'argent, aco'i lou soul mouien
Que te réussira per cassa lou Prussien.



Lous qu'avés pas dounat moustra-vous generouses ;
Dounas per delibra lous paures malerouses
Que soufrissou la mort, i a toutaro dous ans,
De pourta dessul col lou pè des Alemands.
Dounas, dounas toujour, dins l'obro naciounalo
Cal pas se prevale d'uno oupiniou rivalo;
Dounas per delibra la Franco d'aquel flèu ;
De qué fa l'oupinioun, de qué fa lou drapèu ?
Que segue routge ou blanc, vous'n inquietés pas gaire ;
Un efant abans tout dèu secouri sa maire.
Sans doute toun budget perdra de soun aploumb
Se cal faire ambé d'orso qu'a pas fach lou ploumb ;
E veiras l'Alemand que l'interès gouvèrno,
Empourta tous miliouns al founs de sa cavèrno.
Mès nous rapelaren tout ço que nous a fach
L'Alemanho en lachant sus nautres sous souldats.
De crimes qu'òun coumés gardaren la memòrio.
Auren per lous fletri lou poutèu de l'Istòrio,
En atendent qu'un jour la justiço de Dîous,
La fague metre al ban de toutos las nacîous.
E se jamai vezès en round sus nostros plaços,
Aqueles musiciens carrats, à larjos faços,
Fendre per musica troumbonos e pistouns,
Vous i troumparés pas, es autan d'espïouns
Envouiats per Bismark ; se demandou l'aumorno
Un gèste sufira.... Per aqui l'on s'entorno.
Vous vau fayre couneisse en feniguent, Messius,
La coumunicaciou del grand Nostradamus,
Moun counfraire citat per legi dins lous astres.
En vejent sul païs foundre tant de desastres,
Vourguet saupre se Dius lous fario lèu feni,
Et per iéu counsultet lou libre d'aveni.

« Alcofribas m'a dich, deja l'ouro s'avanço
« Que dèu faire cessa lous malurs de la Franço.
« La Guerro la metet à dous dets de la mort ;
« Mès se relevara graços à soun esforç.
« Que mete sans regret sa bourso à found de calo ;
« Que porte soun argent à l'obro naciounalo ;
« Franceses dounas dounc, pourtas d'un cor jouious,
« Lous omes vostre argent, las fennos lous bijous,
« La Franco del toumbèu soulevara la pèiro,
« Garido la veirés quita la serpilhèiro ;
« Forto, grando, sera, per ordre del destin,
« Lou remors eternal de soun lache assassin,
« E sul libre ai legit uno marco certeno
« Qu'i fara rendre lèu l'Alsaço e la Lourreno.

Ansi Damos, Messius, despachas-bous, dounas,
Per que Nostradamus aumen se troumpe pas,
Se dounas un pauc mai, devançarés l'epoco
De l'accoumplissimen d'aquel bel ourouscopo.
Un darnièr mot enfin ; vous vau dire moun but :
Ai fach aquel discours per paga moun tribut ;
A moun paure païs, se vous l'ai fach entendre,
Cal que me lou croumpès, e venent vous lou vendre
En ne dounant cinq sòus, me pagas moun trabalh,
Ne coumvèni, cinq cops pus care que noun val ;
Mès l'intenciou fa tout, hou coumprenés d'avanço,
Dounas dounc sans coumta, delibrarés la Franço.

 

                                                   

 

                                              Ж       


La fi del tèste capousso dien la paranoia puèi que l'autour souno li legèires à foro-bandi lis ourfeouns puèi que lours musiciôs sariou "d'espïouns de Bismarck" !

 

Amm' uno talo paranoia lis abitants de Nauto-Fajo dien lou Perigord tuèrou, e minjèrou !, un de lours coumpatrioto à-n-aquelo epoco !  (vèire lou lhibre de Jean Teulé Vous en reprendrez bien un morceau)

 

Se vèi amm' acò que li gents qu'escrivou nousto lengo d'o èrou patrioto e pas separatistos "occitans".

 

La maje-part del Poble d'oc se chautavo pas d'aquelo guerro loundano : 87% d'insoumés din l'Avairou, 91 % din l'Olt, 93 % dien lou Cantau.

 

Mençouni en passant li tèstes d'Anfous Daudet soubre li voulountàris de Tarascoun, que se planhou plô nalt que l'ordre de parti arribo pas, mas que cadu escrieu al prefet per esplica que de razous familialos ou coumercialos seriousos l'empachou de parti al frount.

 

Dez ons daprès, nouste grond Vermenouzo escriguè "Lou roc del lac" que boutè dien "Flour de brousso" :

 

http://mistralenc.over-blog.com/pages/Arseni_Vermenouzo-4335645.html

 

 

 

  LOU ROC DEL LAC  
 
  Una lègo al delai del bourg de Marmanhac Dinc lou valou qu’arroso una fresco ribèiro E qu’oumbrajou lou fau, lou piboul, lou vernhat, Se trobo un vilatge : Vercuèiro, E countro aquel vilatge à la pouncho d’un puèch Se té toujour quilhat, lou jour coumo la nuèch Un troç d'animalas sóuvatge, Que, çopendent n’o pas jamai fat grand ravatge, Car aquelo bestiasso, acò’s lou Roc del Lac, Que semblo un grand lïoun dinc la pèiro escultat. 
  Per un mati frescot del mes de mai mountère A la cimo del puèch que sèrv de pedestau A-n-aquel drole d'animau, E quand seguère aqui, sus l’èrbo m'assetère. - Au, lïoun, ço li faguère, Tu qu’ès vièlh e sabent, parla-me del passat. » Lou lïoun, sus soun liet de granit ajassat, Se sout-levet alèro E me semblo l’augi enquèro : - A-be, l'efont, ço-dis, cò’s vertat que sèi vièlh. L’èrbo sus l’esquino me pousso, E sèi tout acatat de mousso. Arruque les aucèls dinc les traucs de ma pèl, Mès tout acò d’aqui me fai pas mena rauno : La mousso, verdo ou jauno, Me fo touto l’annado, un supèrbe mantèl E me carre plô de retira dinc ma dauno De gusards, de cavans, de grapals, de luzèrts, Emai quauques cops de las sèrps, Sèns coumta lei rato-penados Que dempuèi de loungos annados Venou chas ieu faire lour nieu.  
  Jouine ome, sèi tô vièlh coumo la creacieu ; Mès de tout temp n’èi pas coumo uèi vist l’esclaire. Tout parier qu’un efont al ventre de sa maire Ere al coumençoment dinc la terro escoundut, E m’enaujave aqui, moun vièlh, coumo un perdut. Per bounur, un voulcan jous moun cos trabalhabo. Sentiguère un mati que lou fioc me butabo. La terro se fendet e ieu, tarrible e fièr, Ieu qu’ère çopendent tô bèl coumo una glèiso, Coumo lou croc s’en vo quand cachat la cirèiso, Regisclère de mai de vint mètres dinc l’èr, E dempuèi aquel jour, libre, en pleno lumièiro, Als quatre vent del cèu espousque ma crinièiro.  
  Èi counegut lou temp d'Azam e d’Evo; èi vist Noué, que lou primier, se pintet am’ de vi. Mai tard dels omes blounds, de lei loungos moustachos, Vestits de pèls de loups, armats de grondos apchos Que traziòu d’un pounhet adrech e pouderous, Sou passats davant ieu tarribles e noumbrous. D’autres, dels omes bruns, diferents de lengatge, Mièl vestits, mièl armats, mès am’ mens de couratge S’èrou poustats aval : e cò’s aval, l'efont, Que de tes fièrs belets o regisclat lou song ! Mès tu que defendiòu, vièlho terro auvernhato, Tu lour maire saries enjusto e trop engrato Se prouclamabes pas per ma voutz e tout nalt Que se sou plô batuts tes efonts, maire rudo, E qu’aquéchi souldats, vestits de pèl bourrudo, Meritabou lou noum de l'aucèl matinal Que dinc toun fièr patai se souno inquèro un gal ! 
  Belcop pus tard èi vist tourna de lei crouzados Les debris glourious de noumbrousos armados, Dels omes qu’èrou pas toujour touches entiers, Ammé de nafros per davant, nou per darrier. Magres, espelhansats e claufits de vermino, Aviòu maugrat acò la grondo e noblo mino Del souldat qu’o toujour pourtat nalt soun drapèu, E lou lour, qu’èro aquel de la Franço e de Dièu, Car lou doun qu’en naissent te faguèt una fèio, Franço acò’s d'eima mièl luta per uno idèio Que per un interés. Se toun sang lou pus vieu Pertout e de tout caire o rajat coumo un rieu, Cò n’es pas per l'argent : toun ambiciou glouriouso Vòu ticom de pus nalt, vòu ticom de pus grond E del sang de tes filhs, semenço generouso, Fas broulha les lauriers que courounou toun front.  
  Pus tard enquèro èi vist – qu’èro en quatre vint doutge - De mourvous de vint ons, couifats d’un bounet routge, Parti per la frountièiro ammé d’esclops als pès. Les Prussièns s’en riziòu, mai d’autres -mès après S’en èsse plô trufats, n’aveire plô fat fèsto, Quand l'Alemand vóuguèt lour tusta sus la vèsto, Lou reire se cambièt en grimaço de pòu : E les Prussièns davant de cacho-nieus fugiòu.  
  Mès les Prussièns qu’aviat tô loungtemp sagut batre Sou tournats : vautres siat à peno un countro quatre !... T’en deves souveni, jouine ome, qu’èro arsé, E ieu que sèi qu’un roc, mès un vièlh roc francés, N’en ploure quand i pense, e sente ma crinièiro S’estremezi lou loung de ma tèsto de pèiro.  
  De voste bèl païs tout entier jusco eici, Vous sèt leissat pana lou pus jinte bouci. La Prùssio vous o pres la Loureno e l’Alsaço : Vous o pres les milhours efonts de vosto raço. Sabe be que sèt pas, Dieu mercé, escanats Al pounch d’abandouna ço que vous aun panat.  
  Mès quand uno naciou porto lou noum de Franço Se pot pas countenta soulomen d'esperanço. Vous cau ticom de mièl, e lou jour n’es pas lonh Que tout Francés de cor - que siago routge ou blonc - Lou fusilh sus l’espallo e lou sabre à la cencho Se deurò trouba prèste à prendre la revencho, À la prendre coumplèto, à la prendre de biais Qu’aguessiat pas besou de l'i tourna jamai.  
  La prendrés ! Zo deuguet à vostro vièlho glòrio, Zo deuguet al passat, zo deuguet à l’Istòrio. La fourtuno pot pas èsse pels Alemonds, E se l’èro, malur ! l'Auvernho o de voulcons ! Les diriat escantits, mès zo sou pas inquèro, E davant l’invaziou tout bulint de coulèro Lou vièlh Ploum del Cantau espouscario sa nèu, E soun gisclat de fioc mountario fin lou cèu. 
  A-be ! mai ses efonts la pogou pas defendre, La terro di voulcons se deissarò pas prendre, La Franço peirirò, mès joul mèmo lençòu Les Prussièns à coustat di Francés dourmiròu !  
  E les roc lutaren din’ aquelo batalho. Ieu, fièr de moun grond pes e de ma grondo talho, Quand lou fioc souterren m’arrancarò d’eici, Malur is Alemonds car les sabrèi cauzi ! Dabans de voula’n l’èr en poussièiro empalpablo Ma masso broungirò sus guéchi fourmidablo, E din’ aquel terrible e supreme moument, Me cau, per ieu tout soul, la mort d’un regiment.  
  Lou Roc diguèt pus res, e ieu que l’escoutabe, Creguère un moument que soumiabe. L’agachère amm’ estounoment. N’avio pas boulegat de plaço : Mès sa grifo, quilhado en sinhe de menaço, S’estendio del coustat ound se trobo l’Alsaço.  
  Demourère un boun brieu sul puèch, tout pensadou, E lou cap me bruzio qu’auriat dich un bournhou. Al found de l’ourizount, à travers de vièlhs pìbouls, Un grond souguelh d’estieu, engarlandat de nìvouls, Mountabo dinc lou cèu, routge coumo de fioc, E ses rebats sannous escleirabou lou Roc. Arsèni Vermenouzo  

Partager cet article

Repost 0
Published by La Coumpanhio mistralenco - dans Istòrio
commenter cet article

commentaires

Presintaciou

  • : Mistralenc, blog en lengo d ' oc
  • Mistralenc, blog en lengo d ' oc
  • : Le blog Mistralenc est la suite du groupe "Info d'oc" mais un blog offre plus de possibilités, notamment d'illustrations.La pratique de Info d'oc a amené à rajouter une rubrique "actualitat" car les abonnés prenaient plaisir à commenter en langue d'oc les sujets chauds.Amm' acò dounc Mistralenc es coumo Info d'oc un endrèit ounde li gents prendou plazi de charra en lengo d'oc.Es animat per li felibres de "La Coumpanhio mistralenco".
  • Contact

Nouste princìpi

UIRIONA EðI SACRA


  La vertat es sagrado


 

Rechercher

Uno citaciou d'un arabe cristiô

« So que retrazi d’uèi al mounde arabe, acò’i l’indigenço de sa counsciéncio mouralo, ço que retrazi à l’Oucident, acò’i sa proupensiou à muda sa counsciéncio mouralo en esplecho de douminaciou. »

 

                                                                                     Amin Ma'alouf

Uno citaciou inteligento

La monarchie, dans notre pays, est franque, elle n'est pas gauloise.

 

                  (Proudhon)

Henri Doniol

Les patois de la Basse-Auvergne, 1878

 

Pagino 20

 

« Si l’accentuation, qui est la prosodie de chaque langue, constitue un signe de race,  la race appartient au patois de la haute Auvergne ; dans ce cas le brivadois est en basse Auvergne le moins éloigné du parler d’autrefois, car il suffit d’ajouter peu de chose à sa prononciation pour le rendre identique au patois cantalien. »