Overblog Suivre ce blog
Editer l'article Administration Créer mon blog
21 juin 2015 7 21 /06 /juin /2015 17:12

S'entitoulo Lou messadye de Menino Margarido.




Coumenço per uno presintaciou de l'efonço del futur Enric IV, e Margarido de Navarro es sa grand-maire. Li dis un counte, l'istòrio de Jano d'Arc.


Istouricomen ac
ò'i pas gaire proubable que d'un coustat lou droullet èro destinat à deveni Enric III de Navarro, un païs independent,


e d'un aute coustat que digu à l'epoco poudio pas pensa que li quatre filhs d'Enric Segound mouririou toùti quatre sèns avèdre d'efont.


Dounc digu poudio pas pensa que lou jouve Enric devendrio rèi de Franço.


Mas lou pouèmo es plô jinte.



Chau dire agaro quauques mots soubre lou Gascou.
Lis auvirnhats entendrés bessai pas tout.

Ero pot èsse "èro" ou "guelo"

Lou H se prounoùncio
toutos lei letros se prounoùnciou.

Quond escrivou "la boutz" dizou bi /bouts/.




 

"Jano la Lourreno
La caro sereno
Escouto las Boutz.


Hé un sinne de croutz;
Rés mèy nous redouto

E se bouto en routo.


Ba bese lou Rèy                      
 (= vo vèire)
Lou debino au mièy
D'yo juenesso holo.


Alabets la drolo
Ba tout dret

Sus et (= vers guel)


Parlo de la Franço


 


 

La Franço, un mot neùèt, un mot atàu que lanço
Arré qu'un mot
                       
(= sounqu'un mot)
Que dits póu prumé cop

Mès que preng lou galop

E que ba campana dens toutos las aurelhos;

Un mot que hè basha las mèy fièros cabelhos;
La Franço ! Es pas qu'un mot, mès que 'nse preng lou co, (= lou cor)

Arré qu'acò ! (sounque acò !)



 


 

Arré qu'en aquet mot lous La Iro, Sentralhos
Un milè de canalhos,
De layrous, de bandits, 
Se soun touts coumbertits; 
Se soun touts arrengats per debat sa bandero
E dumpèy aquet mot bon pas couneshe qu'ero;
E lous souldats dóu Rèy,
Chibaliès abarrèy,
Hèn lou gros de l'armado; 
Touts damb Jano ban ha la Glouriouso-Camado :


 


 

Ourleans, uèyt de may
E cop-sec à Patay
Dóus Anglés gran massacre,
Fin de Julh : Rems, lou Sacre.


 


 

Jano coumpreng qu'aci soun rolle es acabat;

En deguén de soun co se libro un gran coumbat ;

Cau que s'entourne à souo;      (= chas guelo)

Mès quaucoumet se couo;
La pousson à Paris,

Es blassado, uaris;                           (= garis)

Lous jelous que l'aïsson

Debat Coumpiègno la traïsson.
E aqui-lo bendudo as Anglés

Quaucos liuros tournés.

Se baton çaquela lous bandits, la canalho;

Libron à l'enemic batalho su batalho;

Mès Jano es en presoun

E touts lous sous amics ne perdon la rasoun.


 


 

Troumpetayre,

Jogo un ayre;

Jogo un ayre batalhé ;

Ense cau bras herralhé. (Nous chau de braç batalhier)


 


 

Souno fort lous bouto-sèlo;

Lous Anglés

ens-an prés

Nosto Jano la Piucèlo

Anem ! Hau !

A chibau !

Cau deslibra la Piucèlo :

Souno fort lou bouto-sèlo.


 


 

Qu'es atau que lou La Iro

De Preshac

A parlat

A sous omes que, d'yo tiro

Soun partits

Enhoulits

Per delibra la Piucèlo

Quan sounèt lou bouto-sèlo.


 


 

Lous Cent-Lanços en batalho

Trucon fort

E la mort

Per debat Rouan brigalho   (= souto Rouan asclo / briso)

Lous Anglés

Tout sourprés,

Mès costo lou mur de bilo

Soun lèu tres ou cuate milo.


 


 

E dens la nèyt,

Entenon pa' arré mèy

Que lous crits e lous plagns dóus blassats que se traynon

E lou gran crèbo-co dóus apèus que loungaynon.


 


 


 

Un busquè sóu bèt-mièy dóu marcat es plaçat

E lou poble, à bint pas, s'es à l'entour massat.

Un brut... yo croutz... un moundye en sa raubo de buro...
Un ome rouge e gran damb sa tristo figuro...
Entremièy, coumo un punt, yo caro blanco, puro...

E darrè, tout darrè, dens l'abarrejadis

Qu'auré segut balut aué pas jamès bist,

Touto la poumpo Angleso

Damb la poupo Franceso....

(Aqui dessus sera

Milhou de se cara). = Aqui dessoubre acò sarò mièl
de se cala / de se taiza


 


 

Lou bourrèu de serbìci

Coumenço lou suplìci...

Qu'es acò ? Dens lou brut, ent au mèmo moumén

Entenon loungomén

Coumo un coumandomén :

"Troumpeto, souno fort ! Souno lou bouto-sèlo !

Qu'e anèyt que bam touts deslibra la Piucèla. (= qu'anan toùti)


 


 

Dens lou hum dóu busquè que dinco au Cèu s'estiro,

Cadun bey, tout en blanc, lous lanciès de la Iro :
Hauts e drets sóus estrius shessento rebenéns
Daurèshon lou camin ent'ous brabes d'Ourlhéns,

De Patay, de Paris que soun morts per la Franço.


 


 

Un rebirat de bent bouto lou hum en danso;

Lou tourno sóu marcat cargat de rebenéns.

Aquestes an lèu hèyt de cassa lous manéns;

D'enleua la Piucèlo,

De la ha sauta 'n sèlo

E de prengue lous grans camis

Que lous mieran touts deuan lou Paradis.

(= Que li menarau toùti davont lou Paradis)

Lous Cent-Lanços li hèn yo magistralo escorto

Dinco sóu blu soulha de la Celèsto-Porto.


 


 

Mès aqui que ban ha, lous shessento bandits ?

Se pauson la questioun; soufrisson la tourturo;

Tabé, lou cap bashat, rebiron sa mounturo;

Mès Jano lous a bists ; asta lèu lous i dits :

"E qué hètz ? Debaratz ! E cop-sec ! Touts à terro !
Plegat'-m'aquets dus joulhs qu'atz pas plegat encuèro.
Touts damb jou me batz ha yo darrèro preguièro."

(= Plegai-me aquéssi dous ginoulhs qu'avet pas plegat inquèro)


 


 


 

Debarèn (= Davalèrou)

E de joulhs lous shessento preguèn

E las portos labetz deuan ets s'alandèn.

(= E las portos laidonc davont guéssi s'alandèrou)



Troumpeto souno encuèro un darrè bouto-sèlo,

Pramo cau, d'aro-en-là, ça-digout la Piucèlo,

Que jogues cado jour, haut-quilhat sóu courbét

Lous ayres dóu païs sóu doulén galoubét.


 


 

Alabetz su dus rengs e las lanços croutzados,

Las caros mau-rasados

Dens yo loungo clamou

Sóu soulha d'Esplandou       (= de Resplandour)

Hèn la bolto d'aunou.       (= Faun la vòuto d'ounour)


 


 

Darrè lou Galoubét e lou Porto-bandero,

Ero,

La drolo de las Boutz

Passo aqui deuan touts

Autino,

Sóu caparaçoun d'or d'un pourin que troutino. (= d'un poulhi)


 


 

Qu'es atau

Que, cap haut,

Passèt lou Celèste Pourtau

Sheguido dóus Poutoun, dóus La Iro, dóus Ranso

E de touts lous baléns qu'eron morts per la Franço."


 


 

Lou counde es acabat e lou Prince pensiu

D'aquet counde n'a pas perdut lou mendre hiu.

Tabé dens lou soun cap un gran caucoum camino :
Caucoum que i a boutat la sabento menino.

Qué penso dounc tout bas lou reau maynadot ?


 

"La Franço ! Es pas qu'un mot

Mès que preng lou galop

E que ba campana dens toutos las aurelhos

Un mot que hè basha las mey fièros cabelhos..."


 


 


 


 

                    Luc Labadie (1950)

 

 

 

 

 

Aquel jinte pouèmo fouguè mes en musico e creat al Teatre del Capitòli de

Toulouso per Madamo Julieto Petrolli lou 28 de mai de 1950.


 


 

1878-1962: Labadie (Luc-Antoine-Marie), sculpteur, aquarelliste, et félibre fondateur de La Société Littéraire « Lou Beroy Parla » de Nérac.


Elève de 
Jean- Paul Laurens à l'Ecole des Beaux-Arts de Toulouse. Elève de Falguiere et de A. Mercie. Habitait la Villa "le Frou-Frou", route neuve de Monbran, à Agen et à Paris, rue Claude-Bernard, 82. —
 

 

 

Oeuvres en d'autres: Portrait de 

 


M. Monméja -Buste du Comte de Chaudordy ( 1905/07/21 - Fonds national d'art contemporain) - En Gascogne. La Jeunesse d'Henri IV, scénario de Jean Thouron (pseud. Jac Dalbray.), Illustrations de M. Luc Labadie (1900) - Buste AntoinCésar Becquerel (1904) Muséum d'histoire naturelle - O Gascougno, terro proumeso. Hymne à la Gascogne pour chant et piano sur un poème de Luc Labadie (1945)

 






 

 

Lee Lee Sobieski deïn lou manhifique filme de Christian Duguay en 1999

Lee Lee Sobieski deïn lou manhifique filme de Christian Duguay en 1999

Uno actriço plô milhouro que la de Besson !

Uno actriço plô milhouro que la de Besson !

Partager cet article

Repost 0
Published by La Coumpanhio mistralenco
commenter cet article

commentaires

Presintaciou

  • : Mistralenc, blog en lengo d ' oc
  • Mistralenc, blog en lengo d ' oc
  • : Le blog Mistralenc est la suite du groupe "Info d'oc" mais un blog offre plus de possibilités, notamment d'illustrations.La pratique de Info d'oc a amené à rajouter une rubrique "actualitat" car les abonnés prenaient plaisir à commenter en langue d'oc les sujets chauds.Amm' acò dounc Mistralenc es coumo Info d'oc un endrèit ounde li gents prendou plazi de charra en lengo d'oc.Es animat per li felibres de "La Coumpanhio mistralenco".
  • Contact

Nouste princìpi

UIRIONA EðI SACRA


  La vertat es sagrado


 

Rechercher

Uno citaciou d'un arabe cristiô

« So que retrazi d’uèi al mounde arabe, acò’i l’indigenço de sa counsciéncio mouralo, ço que retrazi à l’Oucident, acò’i sa proupensiou à muda sa counsciéncio mouralo en esplecho de douminaciou. »

 

                                                                                     Amin Ma'alouf

Uno citaciou inteligento

La monarchie, dans notre pays, est franque, elle n'est pas gauloise.

 

                  (Proudhon)

Henri Doniol

Les patois de la Basse-Auvergne, 1878

 

Pagino 20

 

« Si l’accentuation, qui est la prosodie de chaque langue, constitue un signe de race,  la race appartient au patois de la haute Auvergne ; dans ce cas le brivadois est en basse Auvergne le moins éloigné du parler d’autrefois, car il suffit d’ajouter peu de chose à sa prononciation pour le rendre identique au patois cantalien. »