Nousto lengo d'Oc se parlo souto sa formo prouvençalo dién la Droumo e uno partido de l'Ardèscio. Fo ina quito pouncho dién lou departoment de l'Isèro à Roumans e in pauc al dissus.
Coumo en Bas-Lemouzi la lengo s'afrabo prou e que dién la Crouso s'afrabo coumplètomen on pourrio pensa qu'à l'èste acò'i parier.
En vertat nou. Se passo tout en un cop de la lengo d'Oc i parlas franchimands.
Vaqui un tèste en Oc de l'Isèro.
Chau precisa que lou Prouvençau d'alai dis -ou à la primièro persouno di vèrbes, e -oun à la darrièro.
Lou viourounaire de retiro
Y èro un viaje, y a bian de tem, un vèpre que fasio sour coumo un boudin, un viourounaire s'en revenio doou vouodou. Èro souré(t) e traversavo un bouo(sc). Tou(t) per un cop oouvé de bru(t) darié éu. S'aresté. Plu ji de bru(t). Countinué soun chami, mé(s) oou bout d'un moument lou mème bru(t) recoumencé. Se reviré e à la clarta(t) de la luno vegué de loups que suivian sa peà. Que fà ? s'eicoundre, n'éi eisa(t), mè acò servio de ré, las bètias n'an bouon na(s).
Prendre uno trico per se deiféndre ? N'èro pas sur d'avé lou dessu(s). Alor li vengué uno idèio : " Si juàvou doou viourou ? Beleaou que las làidas bètias foutrian lou cam(p). La musico din lous bouos, acò n'ei brave, meina(t), sutou(t) lou vèpre ! "
Lous loups fuguèroun sout lou charme de la musico e boujèroun pas. Lou viourounaire countinué soun chami. Mè lou bru recoumencé, lous loups suivian sa peà. Qué fà ? Se deichooussé e mandé ooussi len que pougué sa sabàto.
Lous loups anèroun doou la(tz) de la grounlo e lou viourounaire se bouté à coure vé(s) l'oustaou e arivé sen(s) maou.
E you m'en venguèi
Embé mas sabàtas oous déi(t)s.
Lou Lanri Terras (Henri Terras)
de Sant Maourice in Trièvas - Daoufina(t)
publicat à Granoble en 1961.
Counclusiou :
Lou loup es uno bèstio fèro
Dinc lou Cantau coumo en Louzèro
Notos :
Un viaje = un cop, en Nalto-Prouvenço
sour = sourne
lou vouòdou = la voto, la fèsto del vilatge e de soun sant
oouvé = óuziguè. oouvé se dis en Lemouzi també
suivian / seguissian = l'imperfat es coumo en Nalt-Lemouzi (87). Couïncidéncio ou influéncio del Daufinenc d'Oïl.
la peà =ancianomen "la pesado" = la piado (la trace de pas)
la grounlo = la groulo, la sabato de marrido qualitat
Vezen que li francismes sou pas plô noumbrous, pas mai que dién li parlas del Miejour suivian, boujèroun pas.
Lei formos vèpre, bètio sèns S se retrobou en Basso-Auvernho e en Nalt-Lemouzi.
Chicon-mai que trouban de coumu amm' ina partiido de la Basso-Auvernho e tout lou Nalt-Lemouzi es aquel biais de diire per eximple la sabato al singulier e las sabàtas al plurau amm' un a finau loung amai se la tounico demoro soubre la segoundo silabo.
Se-aquelo istòrio poudio remembra is irrespounsables ecoulougistos que lou loup es una bèstio fèro, acò sario plô.